👋 Hey hey, 英语学习小伙伴们!
有没有这种经历?在国外餐厅鼓起勇气点了一份看起来很正点的美食,结果——一口下去火山爆发🌋,嘴唇发麻,眼泪狂飙,服务员还一脸期待地问你:Is everything okay?
你吞着眼泪点头,只想对过去的自己说一句:点餐前为啥不说清楚“不要辣”呢?
今天就来学学,怎么优雅又自然地表达“不要辣”,再也不怕点餐踩雷啦!
✅ 怎么说“不要辣”?不只一句 “No spicy, please.”!
虽然 “No spicy, please.” 大家常说,但其实这句不够地道,听起来像中文直接翻译的。外国人听得懂,但有点怪怪的。而我们今天要学的,是更地道、更自然的表达方式!
🎯 实用表达一:
“Could you make it mild, please?” 👉 这是最常见、最自然的说法。 “mild” 就是“温和、不辣”的意思。
🗣️ 例句:
I’d like the curry chicken, but could you make it mild, please? 我想要咖喱鸡,但可以做得不辣一点吗?
🎯 实用表达二:
“I can’t handle spicy food—could you make it less spicy?” 👉 这句适合轻松一点的语境,带点自嘲也显得礼貌。
🗣️ 例句:
I really want to try the noodles, but I can’t handle spicy food. Could you make it less spicy? 我真的很想试试这个面,但我吃不了太辣的,能做得淡一点吗?
🎯 实用表达三:
“No chili, please.” 👉 很简洁直接,适用于亚洲菜系,比如泰国菜、越南菜等。
🗣️ 例句:
This looks great! No chili, please. 这个看起来很好吃!但请不要加辣椒。
💡 小知识补充:还能怎么说“不要太辣”?
表达含义:mild微辣/不辣;medium spicy中辣;extra spicy特辣;not too spicy不要太辣;go easy on the chili少放辣椒(很地道)
🎯 Bonus:服务员有时也会问你:
How spicy do you want it? 记得可以回答:Mild, please. 或者 Not too spicy.
✏️ 小练习:把下面这句中文翻成英文试试看!
你好,我想要这份炒饭,请不要太辣,我吃不了辣。
✅ 参考答案:
🍽️ 总结一下!
点餐时别再硬说 “No spicy!” 啦~ 换上更自然的: ✅ Could you make it mild? ✅ Not too spicy, please. ✅ Go easy on the chili. 立马英文档次up up✨!
下次去餐厅,吃得开心、说得自信! 我们下期见啦~👋